Al momento stai visualizzando Tradurre il tuo libro con l’IA: come umanizzarlo

Tradurre il tuo libro con l’IA: come umanizzarlo

Hai scritto un libro e vuoi lanciarlo anche in altri mercati internazionali? La pratica di tradurre romanzi e saggi in lingue diverse da quella originale esiste da sempre, ma fino a poco tempo fa era un processo lungo e oneroso.

Oggi, grazie all’IA, tradurre un romanzo è diventato facilissimo. Il problema è solo uno: l’Intelligenza Artificiale non è umana: non percepisce le emozioni, non riesce (ancora) a cogliere le sfumature e l’unicità delle voci autorali.

Quindi come tradurre il tuo libro con l’IA – Intelligenza Artificiale? Vediamo quali strade puoi prendere per:

  • Ottenere una traduzione di livello professionale
  • Spendere poco – MOLTO POCO!
  • Scalare questa tua nuova capacità – OVVERO TRADURRE TANTI LIBRI CON LO STESSO METODO
  • Il tutto, in pochissimo tempo. Praticamente un paio di giorni.

Tradurre il tuo libro con l’IA: 3 strategie per non sbagliare

Ci sono tre modi per tradurre il tuo romanzo con l’Intelligenza Artificiale, utilizzando in tutti i casi una combinazione tra l’IA e l’intervento umano. Dopotutto, l’avrai capito anche tu: la prima versione prodotta dall’AI, non è pronta da lanciare sul mercato. Troppi libri finiscono su Amazon con traduzioni che non solo contengono errori grossolani, ma soprattutto hanno perso l’anima della storia scritta con la lingua originale.

Qualsiasi traduttore – UMANO – ti dirà che la traduzione è un’arte, non una branca della matematica. E l’IA NON è un artista, ma un robot. In genere, un traduttore inizierebbe leggendo il libro per capirne il significato, il tono, la morale, il tema. Solo dopo, con questa conoscenza di base, inizierebbe a riscrivere i capitoli in un’altra lingua, tenendo conto dell’intento primo dell’autore.

Per fortuna, l’intelligenza artificiale è in grado di toglierci il peso più grosso, facendoci risparmiare un sacco di tempo e di denaro. Bisogna solo sapere come scrivere il prompt, utilizzando prompt costruiti appositamente per la tua storia. Oppure, utilizzare un tool di intelligenza artificiale creato appositamente per scrivere romanzi. O, ancora, puoi sfruttare

  1. ChatGPT & Quillbot

    Traduci il documento con ChatGPT o Gemini, con un prompt del genere:

    Traduci questo romanzo [GENERE LETTERARIO] in [LINGUA DI DESTINAZIONE] segnalando eventuali criticità, come modi di dire, espressioni o riferimenti culturali tipici della lingua [LINGUA ORIGINALE] che potrebbero necessitare di una revisione umana.

    Dopodiché utilizza un umanizzatore gratuito come quello offerto da Quillbot.
  2. ChatGPT & Freelance

    Il secondo metodo utilizza un vero traduttore (o copywriter) umano per rivedere la prima versione tradotta dall’IA. Dove trovare un freelance, che magari ha anche tariffe competitive? Naturalmente su Fiverr. Oppure su Textbroker.

    Ottieni la prima versione con il prompt che trovi qui sopra, poi consegna il tuo libro a un copy freelance madrelingua, che NON dovrà tradurlo, ma solo umanizzarlo. Quando si imbatterà nelle criticità segnalate dall’IA, troverà un’espressione adatta alla cultura di riferimento.
  3. Sudowrite & Freelance

    Sudowrite è un tool di IA che non traduce, ma scrive i romanzi al posto tuo.

    Quindi perché sceglierlo per tradurre un romanzo con l’IA? Perché è bravo a scrivere fiction, è il suo lavoro. In questo caso, però, ti consiglio di tradurre un capitolo alla volta. Sudowrite ha la potenza dell’Intelligenza Artificiale combinata con la capacità di scrivere storie.

    In questo caso, il freelance dovrebbe trovarsi di fronte a un testo che mantiene la voce autorale.

Tradurre il tuo libro con l’IA non è un compito facile e immediato. Ma con questi tool puoi fare anche da te, risparmiando notevolmente rispetto all’epoca pre-IA.

Buona fortuna!

Lascia un commento